Handige tips

Cantonese

Pin
Send
Share
Send
Send


Volgens een Wikipedia-artikel zijn er in totaal 10 grote dialecten van de Chinese taal. Ik zal het artikel hier niet herschrijven, je kunt het zelf lezen op Wikipedia.

Het officiële Chinees of 普通话 - pǔtōnghuà is de zogenaamde standaard, gewone of "eenvoudige" Chinese taal. Hetzelfde dialect van het Chinees dat volgens de Chinese regering bekend moet zijn bij iedereen met Chinees staatsburgerschap. Boeken worden gepubliceerd in dit dialect, sprekers van de televisie spreken het en het wordt op alle scholen in China onderwezen.

Het Mandarijn dialect is een Beijing dialect gesproken door inwoners van Beijing. In principe kunnen we zeggen dat pǔtōnghuà een dialect van mandarijn is, maar toch zijn er verschillende opvallende verschillen tussen mandarijn en pǔtōnghuà.

ten eerste dit is de zogenaamde "erisatie" - 儿 化, érhuà. Inwoners van Beijing voegen waar mogelijk het einde 儿 "-er" toe. Het bijwoord 'een beetje' bijvoorbeeld, in pǔtōnghuà klinkt als 'idyen', op de mandarijn klinkt het als 'idyar'. En het zal op verschillende manieren worden geschreven:
idyon 一点 yídiǎn on pǔtōnghuà
met de toevoeging van 儿 -er op mandarijn - idyar 一点儿 yídiǎnr.
Daarom, als je niet in Beijing gaat wonen of studeren, heb je deze erectie niet nodig.

Second. Mandarijntinten zijn veel meer uitgesproken. Pekinees tint lettergrepen heel voorzichtig. Maar dit is eerder een pluspunt voor taalleerders.

Derde. Mandarijn heeft veel verschillende slanguitdrukkingen die nergens worden gebruikt, behalve in Beijing. En ja, bijna al deze slangs hebben erectie.

Wat is het resultaat. Als je niet naar Beijing gaat, leer dan de standaard pǔtōnghuà. Onthoud woorden niet met erisatie. Als je pǔtōnghuà kent, kun je communiceren met meer of minder geletterde Chinezen. Boeken die beloven dat je het Mandarijns dialect leert spreken, zijn geschikt om te leren, verwijder gewoon de erisatie van daar.

In mijn vertaalde lessen en oefeningen verwijder ik altijd erizatsii, omdat ik het overbodig vind. Het toevoegen aan spraak is veel eenvoudiger dan omscholing van wat al is geleerd.

Er is nog een dialect dat de aandacht waard is - dit is het Kantonees dialect. Dit dialect wordt gesproken in Hong Kong en in China, in de provincie Guangdong (ten zuiden van China). Dit dialect wordt ook gesproken door de meerderheid van de Chinezen die in het buitenland van China wonen - in de VS, Groot-Brittannië, Australië en Canada. De Kantonese taal is totaal verschillend van het Mandarijn dialect of pǔtōnghuà. Het heeft 6 basistonen (geen 4, zoals in de mandarijn), veel jargon en stabiele uitdrukkingen, en ook veel minder sisgeluiden. Dus als je geïnteresseerd bent in Chinees terwijl je tussen Engelse sprekers woont, leer dan Kantonees.

Ik stel voor dat je luistert naar pǔtōnghuà en Kantonese spraak. Het verschil is duidelijk.

Putonghua pǔtōnghuà

Kantonees Kantonees klinkt zo

En een ander punt dat in het begin van het leren van Chinees verwarrend kan zijn, zijn traditionele en vereenvoudigde hiërogliefen. Ik zal er in een apart artikel over praten.

Het gebruik van JiJiChaCha.RU-materialen is alleen toegestaan ​​met een actieve link naar de bron

Hoe Kantonees Chinees te leren

Heb je ooit op vakantie willen gaan naar Hong Kong en geen taalbarrière willen tegenkomen wanneer je met iemand communiceert? Wil je vrienden maken met Kantonese uitwisselingsstudenten die geen Engels spreken? Dus je ging naar de juiste plaats. Kantonees is de meest populaire van de Chinese dialecten in Hong Kong, Macau en onder immigranten uit China, kinderen van Chinese immigranten die zich buiten hun thuisland hebben gevestigd. Niettemin is het aantal mensen dat vloeiend Kantonees spreekt en geen Engels spreekt vrij groot, omdat het Kantonees dialect een van de moeilijkste talen is voor Engelssprekende mensen. Met 9 geluiden en meer dan 5.000 Chinese karakters nodig om kranten te lezen, als je het kunt beheersen, zal zelfs een Chinees je prestatie waarderen.

Culturele rol

In het Russisch kan "Kantonees" verwijzen naar zowel het Guangzhou-dialect zelf als de Yue-taal. Een meer precieze naam is "Kantonees" of "Guangzhou".

Niet-Guangdong Chinezen gebruiken namen per gebied:

  • "Het dialect van Guangzhou" (cant.trad. 廣州 話, ex. 广州 话, yutphin: gwong 2 jau 1 waa 2 cant.-rus.: kuon chow wah),
  • "Het dialect van Guangzhou County" (cant. ruilen. 廣 府 話, oefening. 广 府 话, yutphin: gwong 2 fu 2 waa 2 cant.-rus.: kuon fu wa).

In Guangzhou, Guangdong en Hong Kong wordt Kantonees het meest genoemd eenvoudige ("witte") spraak (cant. handel. 白話, ex. 白话, yutphin: baakwaa 2 cant.-rus.: pa: aantal, niet te verwarren met het volledige homoniem Baihua - de moderne literaire norm van de Chinese taal).

Guangdong gebruikt ook de naam "Dialect van de provinciale hoofdstad" (cant. handel. 省城 話, ex. 省城 话, yutphin: saang 2 seng 4 waa 2 cant.-rus.: sa: n-sen-wah).

In Hong Kong en Macau wordt Kantonees genoemd "Speech van Guangdong" (cant. handel. 廣東話, ex. 广东话, yutphin: gwong 2 mest 1 waa 2 cant.-rus.: Kuon Tun Wah).

Met "Kudos" kun je Kantonees bellen "Literaire (standaard) Kantonees" (cant. handel. 標準 粵語, ex. 标准 粤语, yutphin: biu 1 jeun 2 yut 6 yu 5 cant.-rus.: ISF-chon opgelost th).

Culturele rol [bewerken |

Bekijk de video: I Tried ONLY Speaking Cantonese in HONG KONG - Travel Vlog Before the Protests ABC在香港 (Juni- 2021).

Pin
Send
Share
Send
Send